トップページ > 翻訳者の声 > バックナンバー > 第254章

今後の翻訳業界について

英語翻訳

今後の翻訳業界はどうなる?《第254章》

■翻訳家C氏:
これから翻訳ソフトなどのウェイトがどんどん増えていくでしょうが、幾らその技術が進化しても、本当に読みやすい自然な訳語が求められるなら、 機械翻訳には限界があると思います。

バックナンバー

今週の文法ワード【wishy-washy】

The adjective I have for you today is “wishy-washy”. It is used when we want to talk about a person who is often changing their mind about things or who can’t make definite decisions. Therefore, if you call someone wishy-washy, it’s a negative thing to say about them. For example:

I don’t like Oscar because he’s so wishy-washy. He just agrees with other people’s opinions, but he doesn’t seem to have any opinions of his own.

Many of today’s politicians are so wishy-washy. They start certain programs, but they change to other projects without finishing what they started.

A: I think Rachel is so wishy-washy. What do you think of her?
B: I wouldn’t say she’s wishy-washy. She just doesn’t have a lot of self-confidence.

When we use this word, it sounds a little bit casual. Also, because it’s quite negative, we would never call another person wishy-washy directly to their face. It would be extremely rude!

Copyright(C)Global Door Co., Ltd. All Rights Reserved.