トップページ > 翻訳者の声 > バックナンバー > 第242章

今後の翻訳業界について

英語翻訳

今後の翻訳業界はどうなる?《第242章》

■翻訳家O氏:
効率化が叫ばれる今日、翻訳という職種が軽視される傾向にあることは否めないと思います。 翻訳業界がどうなっていくか、それはとりもなおさずわれわれ日本人がどのような社会を選択するかに左右されると思っております。 このままひたすら効率化を追求していくのが幸せなのか、そうではない価値観を見出すのか。私は後者に希望を託したいと思っております。 それが「人間」としての私の使命でもあると考えております。

バックナンバー

今週の文法ワード【ridiculous】

Today, I have another adjective for you: “ridiculous”. It is used to say a particular situation is crazy, laughable or stupid. For example:

That restaurant charges $15.00 for a cup of coffee and a small piece of cake! It’s ridiculous!
My aunt is over 50 years old but still wear mini-skirts. I think she looks ridiculous!
I didn’t like that movie. It’s about a young boy who becomes an insane killer. The story is ridiculous!

A: For our first assignment, the teacher expects us to write a 40 page essay about the environment.
B: 40 pages?! That’s ridiculous!

This is a very common word, so I hope you’ll be able to use it.

Copyright(C)Global Door Co., Ltd. All Rights Reserved.