トップページ > 翻訳者の声 > バックナンバー > 第256章

今後の翻訳業界について

英語翻訳

今後の翻訳業界はどうなる?《第256章》

■翻訳家F氏:
翻訳ソフトがさらに発達して、意味が通じる程度の文章でよければ翻訳者が必要とされなくなっていくでしょう。 しかしそれゆえに、翻訳者の的確さや表現力がさらに求められていくのではないかと思います。

バックナンバー

今週の文法ワード【thoughtful】

The adjective for this week is one which is often misunderstood. Many people think that the word “thoughtful” means that someone thinks a lot about various things, but this is not the accurate meaning. This word is actually used to talk about a person who thinks about another person’s feelings and does something nice for them in order to be kind. For example:

My aunt is such a thoughtful person. She often sends me things that she thinks I will like.

A: I brought you a blanket because I thought you might be cold.
B: Thank you! That’s so thoughtful of you!

A: Is Mr. Parker a thoughtful boss?
B: Well, not always but, last week, he let me go home early because I had a headache. That was very thoughtful of him.

It’s important to note that when a person is being thoughtful, they do the nice thing voluntarily; they don’t do it because someone asked them to do it. Therefore, in the first example, the person did NOT ask the aunt to send her anything; in the second example, the person did NOT ask for a blanket; and in the third example, the person did NOT ask the boss to go home early.

Copyright(C)Global Door Co., Ltd. All Rights Reserved.