今後の翻訳業界について《第119章》
今後の翻訳業界はどうなる?
■翻訳家U氏:
翻訳というのは言語の理解力よりも表現力が重視されるべきだと思います。しかし、日本人の日本語が乱れている現状や自動翻訳ツールの普及により、
「判れば良い」的な訳文が多くなっていくのではないかと危惧します。今後は、あくまで正しい日本語(あるいは外国語)にこだわった質の高い翻訳と、このような粗悪な訳文に二分化されるのではと考えます。
今週の句動詞【cough up】
This week, I’d like to write about the expression: cough up. This has two meanings in English:
1. to produce something by coughing (often blood).
2. to give something to someone. In this case, it is usually used in the imperative tense. This expression is a little bit slang. Also, if we say this to another person, it’s a little strong.