今後の翻訳業界について《第137章》
今後の翻訳業界はどうなる?
■翻訳家E氏:
日本の出版業界も電子化に向けて大きく動き始めましたし、自動翻訳の技術もますます進化していると耳にします。正直申し上げて、どうなっていくのか、まったく予想がつきません。
しかし、世界がこれほどまでに近くなった今、翻訳はより一層必要とされていくはずです。翻訳に携わる人間が安住せず、ひたすら切磋琢磨し、人間味のある仕事をしていくことが何
よりも重要だと考えます。
今週の句動詞【get across】
This week’s phrasal verb is “get across”.
It is used when we are trying to explain something to another person or other people,
and we want to make them understand what we are talking about.
This phrasal verb is often followed by the preposition “to”
if we use an object in the sentence. However, it’s not always necessary to include an object and,
if we don’t, then “get across” will be intransitive.
I would say that we usually say “to” when we’re trying to explain something to a specific person. However, when we’re explaining something to a larger group of people, we often drop the “to”.