今後の翻訳業界について《第28章》
今後の翻訳業界はどうなる?
■翻訳家K氏:
理工系の分野、とりわけIT分野では、次々と開発されていく翻訳ソフトによる「機械翻訳」の占める部分が今後ますます増大すると思われます。一方、機械翻訳が相当進歩しても対応しきれない部分が多く残る文学や歴史、社会といった人文系の分野では、人間の「手作りによる翻訳」に頼らざるを得ない状況が当分は続くでしょう。翻訳業界は、一層「機械翻訳」に依存する会社と、どこまでも「手作り翻訳」にこだわる会社とに二分されるかもしれません。
今週の形容詞【intense】
The adjective for this week is “intense”, and it is used to talk about something which is very strong and concentrated. It can be used to talk about various things such as an emotional situational, temperature, work, someone’s personality, etc. For example:
“My new boss is a very intense person! He’s so serious! I don’t think he ever smiles or laughs.”