今後の翻訳業界について《第39章》
今後の翻訳業界はどうなる?
■翻訳家T氏:
CATがどれくらい必要になるのかが心配ですね。コンピューター、データベースなど、便利は便利ですが、ある時点で、やはり人間の力でやらなければ、味が出ないと思います。それに、やはり小説、漫画など、フィクションになってくると、翻訳者のタレント、好みなので、だいぶ訳もかわっていくし。できれば、ずっと人間の力でやる翻訳がメインでいてほしいと思います。
今週の形容詞【dull】
This week: the adjective “dull”. This word has three meanings in English:
1. to be boring.
“The party last night was really dull. I wish I hadn’t gone.”
2. to not be sharp.
“This pencil is really dull. Do you have a pencil sharpener I can borrow?”
3. to not be shiny or bright.
“My kitchen floor is really dull right now. I need to polish it.”