今後の翻訳業界について《第69章》
今後の翻訳業界はどうなる?
■翻訳家H氏:
コンピュータ発展の進行に伴い、ソフトによる機械翻訳がますます巧みになり続けています。
ある程度の小規模翻訳は、プロ翻訳家に頼らず自分で何とかするかという発想のある人はこれからも増えるでしょう。
ですが、言葉は到底一種の媒体に過ぎない、言葉の中に乗っている人間の思想や感情、それは人間しか理解できないものであり、私達、翻訳家の真の価値でも言えるでしょう。即ち、翻訳の質こそ真の翻訳家、そして翻訳会社が求めるべき物だと思います。
今週のイディオム【no strings attached】
I have another good idiom for you this week: “no strings attached”.
It is used when we want to say we will do something for another person without excepting to receive anything in return. For example:
A: “I can help you move this weekend if you’d like me to.”
B: “Really? What do you want in return?”
A: “Nothing. No strings attached. I just want to do something nice for you.”